|
|
缘起:昨晚因在网路寻觅 又是一年春草绿 依然十里杏花红 之完整曲及英译 偶入此桃园景 甚喜 今已得译文 觉欣慰不已 故贴于此 与缘者阅 实无他意 还请勿作别解
英译摘自: 正方翻译论坛
[url:http://www.zftrans.com/bbs/read.php?tid=8551&page=6&fpage=1]http://www.zftrans.com/bbs/read.php?tid=8551&page=6&fpage=1[/url]
花间怀人 where is she?
[nyleda 译]
又是一年芳草绿 once again, the spring comes and the grass turns green
依然十里杏花红 coming back, pink apricot flowers are in full blossom
花间倩影今何在 last spring i met a pretty girl here, where is she now?
独立亭台杨柳风 alone in a pavilion hearing the willow whisper in the wind. |
|