|
巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda 1904—1973)智利诗人。原名内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托。生于铁路工人家庭,圣地亚哥智利教育学院法语专业毕业,曾任驻外大使。1945年当选国会议员,同年加入智利共/产/党,1946年后被迫流亡国外。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。聂鲁达的诗作继承了智利民族诗歌的传统,又借鉴了西班牙民族诗歌的特色,并受到了波德莱尔、兰波等法国现代派诗人的影响,甚而追求惠特曼的自由诗形式。他的早期诗作,如诗集《霞光》(1923)、《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)带有浓厚的浪漫主义色彩。这里选译了他的三首较知名的爱情诗。
█“我记得你,当你”
(选自《二十首情诗与绝望的歌》)
我记得你,当你在去年秋天时,
你戴着灰色的贝雷帽,表情宁静。
晚霞的火苗在你的眼中燃烧,
树叶在你心灵的水面上飘落。
我抱紧的双臂像藤蔓在攀援,
树叶吸取了你的声音,那么缓慢而平稳。
敬慕的火焰在我的渴求里点燃,
蓝色风信子的甜蜜缠绕着我的灵魂。
我感觉你的眼睛恍惚,秋天在远去,
灰色贝雷帽,鸟鸣,心灵的房子,
向着我的渴望迁徙的地方,
我的吻落下,快乐如同灰烬。
远帆和天空,田野与山顶,
你的记忆就是霞光,烟雾和静谧的池塘!
在你眼睛深处,再远些,夜色在闪烁,
秋日干枯的落叶在你的灵魂中旋舞。
█“我不爱你除了因为我爱你”
(选自《爱情的十四行诗一百首》)
我不爱你除了因为我爱你;
我从爱中离开到不再爱你,
从等待到不再等你,
我的心从冰冷到燃起火焰。
我爱你只是因为你是我的所爱;
我深深地憎恨你,厌恶你
并屈服于你,那测量我变化的爱的标尺
就是我看不见你,却在盲目地爱你。
也许一月的光线会用它
残酷的照射把我的心
毁灭,偷走我的钥匙,让它变得平静而真实。
在故事的这一章,我是那个死去的
人,唯一的人,我将在爱中死去因为我爱你,
因为我爱你,爱,在火中,在血里。
█如果你忘记我
我希望你知道
一件事。
这是你懂得的:
如果我
透过我的窗口,注视那水晶的月亮,
在缓慢的秋天和红色的树枝旁,
如果我触摸
那火焰
感觉不到的灰烬,
或者是那树木满是皱纹的身体,
所有这些都会把我带给你,
好象一切都存在着,
金属,芳香,光亮,
就象一只小船,
它向着
你在等我的,那些属于你的岛屿航行。
好了,现在,
如果你逐渐停止爱我,
我也会一点点地停止爱你。
如果你
突然忘记我,
不再寻找我,
那是因为我早已经忘记了你。
如果你认为那疯狂而
漫长的旗帜的风
主宰了我的生命,
你决定
在我已经扎根的
心之堤岸上离开我。
你要记住
那一天,
那一刻,
我将松开我的手臂,
而我的根也将动身
去寻求另一片陆地。
可是
如果每一天,
每一时,
你感觉你是我注定的
不安宁的甜蜜,
如果每一天有一朵花
为寻找我而攀上你的嘴唇,
啊,我的爱,我自己的,
我的心中那爱火在重复燃烧,
我的心里什么也不会熄灭和遗忘,
我的爱源于你的爱,亲爱的人,
它将停留在你没有离开我的手臂间,
和你的生命一样漫长。 |
|