诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
123
返回列表 发新帖
楼主: 1468109
打印 上一主题 下一主题

再别康桥中、英文版朗诵FLASH

  [复制链接]

694

主题

1万

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14932
21#
发表于 2009-2-12 20:05:54 | 只看该作者
经典!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

1

积分

新手上路

Rank: 1

积分
1
22#
发表于 2009-5-16 08:17:14 | 只看该作者
Good.
::: 在 一如昨日 的贴子提到 :::
右击这里下载电影

轻轻的我走了,
  正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
  是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,
  不是清泉,是天上虹,
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长蒿,
  向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。


点击此处请欣赏《再别康桥》英文版朗诵

Saying Good-bye to Cambridge Again
by Xu Zhimo

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

48

帖子

48

积分

新手上路

Rank: 1

积分
48
23#
发表于 2009-5-20 18:01:40 | 只看该作者
这是我最喜欢的诗!
让我回到了美好甜美的大学时光......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

鲁ICP备2021043377号

GMT+8, 2025-8-22 14:51 , Processed in 0.108862 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表