诗词

标题: Skye Boat Song [打印本页]

作者: 雨柔风和    时间: 2007-12-11 08:45
标题: Skye Boat Song
[music:http://xyzdanny.vip.sina.com/music/SkyeBoatSong.mp3]右击这里下载音乐[/music]http://xyzdanny.vip.sina.com/music/SkyeBoatSong.mp3
作者: 雨柔风和    时间: 2007-12-11 08:48


这首优美音乐是苏格兰名曲Skye Boat song。Skye Boat song的旋律在很久之前就出现于赫布里底群岛,而其歌词直到19世纪才有。歌词大意讲述了Charlie王子于Culloden Moor战败之后,几个忠心的渔民在风雨交加的恶劣天气中,帮助他渡过South Uist岛和Skye岛之间的波涛汹涌的大海的故事。钢琴和弦在瞬间轻轻悠悠的响起,溢满了小小的书房,像静静的月光在流淌,大提琴如怨如诉哀婉缠绵地奏着,月光下满怀忧愁的王子在低低叹息:战场的失意、大海里的狂风暴雨还有生死未卜的前程,此时只盼着能够快快回到家乡。低低的琴,沉沉的心,骤然间还是精灵般清澈的嗓音再次点亮黯淡的眼神,和声温抚下柔软的心情在忽然清丽的声音中突显着。
      
厚重的琴声携着和音的渐行渐远中突然传来陆离飘渺的耳语,柔和的女声如天籁般降临,一如和风细雨轻轻抚慰王子的内心创痛,如鬼魅般糅搓着神经末梢,倾刻间仿若跌入了深深的幽谷,又一如精灵般触摸着脆弱的神经末梢,刹那间仿若溶化在佼佼的月色中,心里顿时一片豁然开朗。起伏再生的嘹响,如同拨开了眼前层层迷雾,眼前又是一片广阔蓝天了,自由如你,自由如我。清清的音乐,清清的风,心也清清地落下。
      
听着这样的乐声,郁闷的心情烟消云散,只有淡淡的思绪在空中飘飘摇摇,不知是悲伤还是快乐,都如清泉在心间流过。随着这样的音乐去流浪,灵魂在瞬间的释放带来的自由和畅快就在此时拥有。
      
呜咽的大提琴,叮咚流响的钢琴,天边断断续续传来的柔美女声,淡淡的月光笼罩中,一点一滴蔓延在心上眉间。
      
每天都在静静等待,等着深秋时节的落叶纷纷飘零,等着皑皑冬日的雪花满天飞舞,等着早春季节的和风细雨春暖花开,等着炎炎仲夏的艳阳高照,除了耐心苦苦等待,我不知还能做什么?

不论这音乐带给我的是快乐亦或忧伤,都是幸福的感觉。或许没有人能够懂得我的心情、我的内心世界,但这都无关紧要。我只要闭上眼睛,随着音乐就可以到处去流浪、去飘荡,除了心灵,还有什么比音乐更加自由!

我等待着你、等待着深秋、等待着雪花漫舞的时节。除了耐心苦苦的等待,别的都不知所措。曾经是那么的坚信自己的感觉,曾经是那么的渴望高山流水……小溪潺潺。舞动的灵魂在自由的天空漫舞,在寂寥的天边谱写你的音符,谱写一首动人的故乡之歌。
    当最后一次狂风过后,我的庭院里撒满了无奈的落叶,片片落叶都是在讲述着对根的深深思念,对云的眷恋,对海的依恋。从此不再相信感觉,怕它再是对自己绝望的根源。


Skye Boat song---John Boswell

Speed bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward, the sailors cry
Carry the lad that
s born to be king
Over the sea to Skye


Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunder clouds rend the air;
Baffled our foe
s stand on the shore
Follow they will not dare


Though the waves leap, soft shall ye sleep
Ocean
s a royal bed
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head


Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunder clouds rend the air;
Baffled our foe
s stand on the shore
Follow they will not dare


Speed bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward, the sailors cry
Carry the lad that
s born to be king
Over the sea to Skye.

作者: 才尽更断笔    时间: 2007-12-11 08:57
不错。
作者: 西厢待月人    时间: 2007-12-11 10:15
英文的!支持。
作者: 九野    时间: 2007-12-11 21:07
嗯,这略带忧郁茫然的弦律,这娓娓倾诉的心情,不错哦。
还有一句很有意思:
   厚重的琴声携着和音,渐行渐远中,突然传来陆离飘渺的耳语,柔和的女声,如天籁般降临,一如,和风细雨,轻轻抚慰王子的内心创痛……
作者: 雨疏风骤    时间: 2007-12-11 21:32
不错。真如雨柔风和。。。
作者: 1468109    时间: 2007-12-13 01:14
很棒,天籁之音,和声特别舒服~~~~




欢迎光临 诗词 (http://www.shici.xn--fiqs8s/) Powered by Discuz! X3.2