诗词

标题: 翻译肯德基的海报--N种可能 [打印本页]

作者: 才尽更断笔    时间: 2007-8-27 12:37
标题: 翻译肯德基的海报--N种可能
曾看到KFC店里挂着海报,上面写着一句话:WE   DO   CHICKEN   RIGHT!这句话怎样翻译合适呢?

1、我们做鸡正点耶!

2、我们就是做鸡的!

3、我们只做鸡的右半边!

4、我们可以做鸡,对吧?!

5、我们行使了鸡的权利!

6、我们只做右边的鸡!

7、我们公正地做鸡!

8、我们只做正版鸡!(MDL做的鸡盗版?)

9、我们只做右撇子鸡!(想吃左撇子鸡去MDL?)
作者: a2182186    时间: 2007-8-27 12:44
呵呵,我们可以做鸡,对吧?!
作者: 纪若勤    时间: 2007-8-27 12:45

作者: 吃猪的狼    时间: 2007-8-27 12:59
遗憾的是,幌子是一个白胡子老头,要是一大美女就更形象了
作者: 才尽更断笔    时间: 2007-8-27 13:43
其实与“鸡”关系不大,重点在RIGHT上。
作者: 天山苍鹰    时间: 2007-8-27 13:50
偶滴天耶
作者: 吃猪的狼    时间: 2007-8-27 14:30
是啊, RIGHT的解释实在是太多了,中国的国情也太复杂了,老外很容易绕进去
作者: 醉解花语    时间: 2007-8-27 15:23
哈哈,第五条有意思!
作者: 落落小米    时间: 2007-8-27 21:40
额!! 哈哈哈~~ 我的天~~ 晕死咯~
作者: 春逝空    时间: 2007-8-28 00:45
强!

不过不喜欢吃。。。
作者: 残花飞雨    时间: 2007-8-28 08:38
第九条好玩
作者: 炽雨    时间: 2007-8-28 22:07
嗬嗬~~MDL得高兴半天[em:22]
作者: 逦清定律    时间: 2007-8-29 11:29
[em:22]
作者: 海边拾贝壳    时间: 2007-8-29 20:51
到底怎样翻译合适呢?
作者: 才尽更断笔    时间: 2007-8-29 21:34
::: 在 海边拾贝壳 的贴子提到 :::
到底怎样翻译合适呢?
“唯 独 弃啃, 就对咯!”
作者: 孤鸿飞    时间: 2007-8-29 21:37
[em:3]
作者: 海边拾贝壳    时间: 2007-8-30 10:21
::: 在 才尽更断笔 的贴子提到 :::
“唯 独 弃啃, 就对咯!”





欢迎光临 诗词 (http://www.shici.xn--fiqs8s/) Powered by Discuz! X3.2