诗词

标题: [打印本页]

作者: 沿河看柳    时间: 2006-12-21 12:59
标题:
和韵半成品 待改 此诗大意 我自己也说不明白 但我绝不只是单纯的为凑韵脚而练

莫许庸夫笑我贫,读君一赋见高尘。
自从茶社闻新句,陡恋霜天艺苑春。
盏满莲池金玉酒,字投空谷善情人。
胸中尚自千方话,屏下何尝讳汗巾。

很烂吧~?
-----提问------"诗"是不可能真正翻译过来的,这句话对不?

我练的感觉_愈练愈回陷,一切又从头。本为江中水,却在盆中流!
作者: 西厢待月人    时间: 2006-12-21 18:21
诗不可以真正翻译过来的说法我同意。
“本为江中水,却在盆中流! ”
是嫌无用武之地吗?
作者: 甲马堂下    时间: 2006-12-21 20:00
比以前干净。句子也活络。但这不是你喜欢的风格。
诗能不能被翻译,这恐要两说了。觉得技巧性的东西可以,比如章法,句法,字法是可以模仿的。能在模仿中翻新,这要看个人的修为了,如点石成金,夺胎换骨,黄庭坚是个中高手。比如六朝乐府鱼戏莲叶东那首,清诗中有“兵围东家屋”也是模仿这首的空间用法,但觉得是效颦,真正翻新的是杜甫的东川有杜鹃,西川无杜鹃。对技巧的模仿是学习的一个门径。李白就三拟过文选。
内在性东西好像不可以,如一个人的世界观,气度,阅历等,浸淫着一个诗人的格物致知。有近似但绝不可能相同,这些也是一个诗人独特的东西,也形成一个人独特的审美观,也是诗多姿多彩之所在。比如说杜甫,李商隐,陆游的七律是七律之三变。但是三个人不同的际遇,所处的环境不同,使他们形成不同的风格。如果简单地用雄深来形容杜,李得其深,陆有其雄,两人在雄和深再深发展之,李所处牛李党争的年代,也深陷其中,故多隐晦。陆所处抗金的年代,恢复河山是其志,郁郁渲泄于诗,故多快意,也多浅白。这也许是时代所然,个性所然,也是他们独特的东东。
作者: 甲马堂下    时间: 2006-12-21 20:08
_愈练愈回陷,一切又从头。本为江中水,却在盆中流!
有此感觉觉得是从感性的学习进入理性学习阶段。是你变成熟啦,也许破茧之期可待。
作者: 一一风荷举    时间: 2006-12-27 01:28
        大凡中国的艺术(诗词书画),多是在于能成功的利用进而克服媒介的羁绊,从而以一当十,以少总多,化腐朽为神奇,弃坦途而去羊肠,远高速而择独木,淘泳乎我,又耐识者把玩雅赏,至于作者是“错彩镂金”还是“清水出芙蓉,天然去雕饰”,皆因人之才分不一而论。但是“两句三年得,一吟双泪流”的情景毕竟残酷了些,加之被剥除了传统土壤而又缺乏童子功的现代人的古诗道路,难免有些以古人之言语情感置于今人之面皮感观之上的感觉,叶公之好,举步维艰,寻章摘句,困于媒介的意象之中。炼字是一方面,更重要的不是敏感于生活,培养情感吗?风格有重复雷同,而情感是现代人的情感,岂能重复。李后主、柳三变不就是情感异常丰富之人!
    “万籁随参差,适我无非新。”




欢迎光临 诗词 (http://www.shici.xn--fiqs8s/) Powered by Discuz! X3.2